II edycja konkursu TRANSLATORES CREANTES w kategorii: przekład artystyczny z języka rosyjskiego na język polski
Nie wahaj się i zmierz w rywalizacji o miano Kreatywnego Tłumacza!
Zapraszamy do udziału zainteresowanych studentów – rusycystów oraz znających język rosyjski studentów (I lub II stopnia) innych specjalności i kierunków – wszystkich entuzjastów sztuki przekładu, których fascynują translatorskie wyzwania i filologiczne zabawy słowem.
Tworzymy serię translatorską fragmentu opowiadania Гул затих… Michaiła Szyszkina
Autor po raz pierwszy odczytał opowiadanie na zakończenie konferencji poświęconej Jego twórczości: Знаковые имена современной русской литературы, która odbyła się w IFW UJ w dn. 19-21 maja 2016 roku.
Jakie wyzwania czekają tłumacza prozy Michaiła Szyszkina?
Dlaczego – zdaniem pisarza – tłumaczenie to „góra lodowa”?
Odpowiedzi na te pytania oraz cenne wskazówki translatorskie można odnaleźć w opublikowanej kilka tygodni temu monografii:
Знаковые имена современной русской литературы: Михаил Шишкин
red. A. Skotnicka, J. Świeży, Kraków 2017
(rozdział poświęcony tematyce przekładowej)
Zadanie konkursowe:
Fragment utworu do przetłumaczenia na język polski (za zgodą Аutora) [plik pdf do pobrania]
Termin nadsyłania prac:
UWAGA! NIE WCZEŚNIEJ I NIE PÓŹNIEJ
od 24 do 30 listopada 2017 roku
na adres mailowy: translatores.creantes@gmail.com
Decyzją komisji konkursowej
spośród nadesłanych prac zostaną wyłonione trzy tłumaczenia finałowe.
Ogłoszenie wyników nastąpi w pierwszej połowie grudnia br.
na spotkaniu z Uczestnikami konkursu.
Nagrody czekają!
Zwycięzcy otrzymają bony upominkowe EMPiK.
Najlepsze tłumaczenia opublikowane będą
w „Studenckich Zeszytach Naukowych W(koło) Rosji”
w dziale Studenckie Serie Translatorskie.
Wszyscy uczestnicy konkursu zostaną nagrodzeni dyplomami i upominkami z logo UJ.
Zachęcamy do udziału w konkursie!
Autor i koordynator projektu: dr Ewelina Pilarczyk
Sekretarz: mgr Witold Pacyno
Published by: Bartosz Gołąbek